本文轉(zhuǎn)自口袋改版資源吧
改版作者:CUTLERINE
漢化人員:翻譯:strange_kid文本導(dǎo)入/導(dǎo)出:strange_kid技術(shù)顧問&BUG修復(fù):JZW主測(cè):strange_kid輔測(cè):豬小P
蛇紋木漢化真的是一個(gè)漫長(zhǎng)的過程…… 漢化這個(gè)改版的想法早在決心漢化結(jié)束的時(shí)候就有了,然而一直拖著,拖了快一年直到?jīng)]什么東西可漢化了才正式開始做。 結(jié)果著手漢化之后才發(fā)現(xiàn)這玩意兒不是一般的坑,因?yàn)樽髡呦矚g引用各種作品的臺(tái)詞或者?!热缒硞€(gè)對(duì)話中出現(xiàn)了某個(gè)不明所以的名詞或者句子,通過GOOGLE搜索發(fā)現(xiàn)是某部電影或小說里出現(xiàn)的,然后再在那部電影或小說里找那個(gè)名詞,最后才能相對(duì)準(zhǔn)確的翻譯出這個(gè)名詞指代的內(nèi)容。 倒是不至于每個(gè)梗都這么麻煩,大部分文學(xué)作品都有中文譯本對(duì)照著找翻譯還是挺簡(jiǎn)單的。比較坑的是一些連英文原文都不太好找的冷門短篇小說和詩(shī)歌,我只能自己看一遍再想怎么翻譯。最坑的是電影和動(dòng)漫,無(wú)法搜關(guān)鍵字,只能邊看邊找。最最坑的是引用的不是原文的時(shí)候,尼瑪搜都搜不著,好在我根據(jù)作者的尿性推測(cè)出這梗出自哪里,最后還是找到了具體出處。 但是?。?!最心塞的過程絕壁不是翻譯文本,而是最后的測(cè)試。蛇紋木的BUG真的就像海綿里的水,只要肯測(cè),不愁找不到。在此感謝一下負(fù)責(zé)修復(fù)絕大部分BUG的JZW,估計(jì)他應(yīng)該比我更心塞吧……
不過說到底,蛇紋木這個(gè)劇情向改版總體劇情還是很有意思的,整個(gè)流程不是很長(zhǎng),玩到最后不會(huì)很膩。對(duì)戰(zhàn)難度也不低,后期不練級(jí)也不太好過。通關(guān)后還可以做一些支線,收集原創(chuàng)神獸什么的。 因?yàn)槭莻€(gè)老改版,技能未DP化,也沒有MEGA,只有一堆原創(chuàng)精靈還有原版精靈的原創(chuàng)進(jìn)化。 劇情并無(wú)恐怖元素,頂多和解謎沾個(gè)邊,后面基本全程逗比(毫不夸張)。
目前已知的死機(jī)BUG只有用*手機(jī)模擬器*進(jìn)行游戲的時(shí)候,和下圖中水靜市的NPC對(duì)戰(zhàn)會(huì)死機(jī)。
親測(cè)電腦模擬器上沒有會(huì)死機(jī)的BUG。 **不要用穿墻** **不要用穿墻** **不要用穿墻** 重要的事情說三遍,這個(gè)版本用穿墻很容易出問題,最好也別用老金,因?yàn)橛肋h(yuǎn)會(huì)有未知的BUG。 蛇紋木制作很多地方不夠嚴(yán)謹(jǐn),盡量和所有目所能及的NPC對(duì)話吧,否則容易漏劇情……當(dāng)然如果是之前劇情應(yīng)該消失但沒消失的疑似BUG人物還是別動(dòng)了。 保險(xiǎn)起見,盡量多存檔。
網(wǎng)盤地址:mhJyBdm
提取碼:nsyf
寶可夢(mèng)-名偵探皮卡丘 角色扮演 / 0.00MB
寶可夢(mèng)-去吧洛奇亞 角色扮演 / 0.00MB
寶可夢(mèng)-王冠 角色扮演 / 0.00MB
寶可夢(mèng)-青苔四周目 角色扮演 / 0.00MB
寶可夢(mèng)-牧場(chǎng)物語(yǔ) 角色扮演 / 0.00MB
寶可夢(mèng)-燃之智3.3 角色扮演 / 0.00MB
本站僅創(chuàng)建用戶溝通交流的信息平臺(tái),所展示的游戲/軟件內(nèi)容來均來自于第三方用戶上傳分享,資源僅作為用戶間分享討論之用,除開發(fā)商授權(quán)外不以盈利為目的。如果侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)點(diǎn)此反饋,我們將第一時(shí)間處理。
暗黑破壞神2:毀滅之王 角色扮演 / 1.81GB
仙劍奇?zhèn)b傳 靈兒續(xù)傳 角色扮演 / 187.00MB
三國(guó)趙云傳 角色扮演 / 1.04GB