本文轉(zhuǎn)自3DMGAME
漢化:漫游&TGB
初學(xué)漢化,第一個夢想就是重新漢化出一款名詞準確,顯示清晰的綠寶石,這也是我一直以來的動力。綠寶石的漢化最早由漫游漢化組發(fā)起,然而中途破解失蹤,轉(zhuǎn)而由飛眼前輩接手了破解工作,眾翻譯齊上陣翻譯掉了大部分的文本,但由于主要參與人員的生活日趨繁忙,漢化工作出現(xiàn)了停滯。09年,一次偶然的機會我得知了綠寶石居然還在漢化,隨后通過飛眼進入了漢化群,認識了很多前輩,在看到漢化的進度現(xiàn)狀后我決定接手剩下的工作,決定要想盡一切辦法完成這個漢化,圓眾人的一個夢。在接坑之后,發(fā)現(xiàn)當時的狀況是相當?shù)目拥?,系統(tǒng)部分的文本沒有翻譯完,已經(jīng)翻譯的文本中還有混水摸魚的痕跡,美工沒有開始,而當時人員奇缺,主力翻譯基本退出,留下的也沒有多少時間,進度無法保證,幸好飛眼前輩依然活躍,破解資料還算齊全。在這種情況下,我再次聯(lián)系了一些朋友繼續(xù)翻譯,潤色。2年的時間一晃而過,已然來到了2011年了,經(jīng)歷了幾百個充滿基情(遭到白鼠各種調(diào)戲)的日子后,這個5年大坑終于填平,內(nèi)牛滿面。 想說的太多,這里就不再詳述了,下面的時間留給前輩。
飛眼:神奇的翻譯把游戲里那些學(xué)不好英語的孩子的演繹得絲絲入扣。這個故事告訴我們,翹英語課去抓蟲子的孩子傷不起?。。?!
lioyy:我想說的只有5個字:精靈寶可夢。
enler:擦,安仔真會使喚人,over。
破解:飛眼,enler,胡里胡涂翻譯:ルナ,零度雨,灰米,綠葉楓,yeyezai,lazybone,雪山肥壺,信天翁,愛姿病,troy1229,夜露死苦,阿寶,lioyy,凜,酷酷的安仔潤色:lioyy文本整理校對:胡里胡涂,空白君,酷酷的安仔美工:酷酷的安仔測試:AISU,吾魚(小黑屋)
感謝口袋吧在漢化初期提供名詞。 感謝神奇寶貝部落格提供的官方譯名,PMGBA提供的相關(guān)資料。 感謝綠葉楓,空白君,吾魚,AISU童鞋在漢化后期提供的所有幫助。
文本部分除去對戰(zhàn)帳篷里的對話,采訪時所用的詞組(技術(shù)原因)都已全部漢化。 圖片部分99%漢化。 所有名詞凡是能找到官方或授權(quán)出版物譯名的一律采用了官譯(除口袋妖怪這個詞)。 同時,在精靈圖鑒檢索功能中拼音排序取代了原有的英文首字母排序,為國人量身定做!
本漢化版ROM采用enler修改過的基于美版的32MB增益版本,是改版愛好者的理想選擇,如有改版愛好者需要文本的可以單獨聯(lián)系,QQ:215775011 下載的壓縮包含有Roy編寫的口袋文本大師(用于修改文本)
請將存檔類型大小改為128KB以上(這是真正的存檔大小),否則通關(guān)后會出現(xiàn)掉檔情況。
本ROM不是時鐘版,需配合各種模擬器的真實時鐘功能時鐘才能正常運轉(zhuǎn),今后也許會出時鐘版補丁。
暗黑破壞神2:毀滅之王 角色扮演 / 1.81GB
仙劍奇?zhèn)b傳 靈兒續(xù)傳 角色扮演 / 187.00MB